書架
午夜布拉格
首頁
關燈
護眼
字體:

第7節(1/4)

的笑意。然後這名習慣於在下午兩點半回家後就一覺睡到晚上的作家,這名習慣於以此來彌補自己夜間睡眠缺失的德語作家居然就放棄了自己寶貴的睡眠時間,轉而回家找到了那些信,而後和林雪涅一起來到這裏,在輕柔的陽光下為她念起了那些信。


“我要是能知道您家的地址就好了。也許您就住在布拉格?不,即使您住在柏林,我也願意做隻為您送信的郵差。”


不善言辭的,內向的作家格外認真地用他那仿佛杜鬆子酒一樣聲音說出他平時根本無法說出的,他內心的聲音。當他念出那些的時候,他甚至沒有看向就躺在他身旁眯著眼睛看著他陽光下側臉的女孩,他隻是將自己所有的注意力都放在了那封他所未能寄出的信上。


“我會把這封信送到您的住宅裏,對感到詫異的您家裏其他人的阻撓不理不睬,徑直穿過所有的房間,直到您的麵前,把信交到您的手裏,就站在那裏等著您把信看完。因為信的最後一行一定寫著我的請求——請允許我,隻是在我的想象中,且僅此一次,吻你可愛的嘴唇。”


沉浸在這種優雅享受中的林雪涅根本沒能在自己的腦袋裏把這些由卡夫卡所親口念出的德語轉化成它的中文意思,而隻是就著對方的英俊側臉生吃了這口情書,隻記得那些美妙的音韻而根本沒讓它的意思往腦袋裏去!


於是她笑了起來,將半眯著的眼睛睜開,黑色而密長的睫毛就這樣扇動起來,仿佛輕輕撥動著什麽人的心弦一樣。


“是的,我允許你,親吻我可愛的嘴唇。”


咦?等等!


親吻我可愛的嘴唇?!


第8章 課


在林雪涅說出那句話之後,不光是她自己,就連正在給她念那封信的卡夫卡也愣住了。在那個年代的歐洲,紳士們顯然已經不會動不動就吻姑娘的手了。雖然他們還有顯得極為親密的貼麵禮,但吻嘴唇這玩意兒也肯定和那不一樣啊!


更不用說,美顏作家卡夫卡在他的未有寄出的信裏對眼前的這個神秘的東方女孩所作出的最炙熱的告白,也隻不過是加了“在我的想象中,且僅此一次”這兩個前綴的“吻你可愛的嘴唇”。


因此,林雪涅此話一出,不光她後知後覺地在內心喊著這不對啊!就連坐在樹下,就在她躺著的那塊地方的旁邊的靠著樹幹的弗蘭茨·卡夫卡也沉默了。在身為一個男青年的卡夫卡沉默之後,身為女孩子的林雪涅就該尷尬了!


於是躺著的她一下坐起身來,並從卡夫卡的手裏抽走了那封信。卡夫卡似乎


本章尚未完結,請點擊下一頁繼續閱讀---->>>