書架
血字(紅色經典)
首頁
關燈
護眼
字體:

魯迅致白莽(殷夫)信

魯迅致白莽(殷夫)信


(一九二九年六月二十五日)


白莽先生:


來信收到。那篇譯文略略校對了一下,決計要登在《奔流》上,但須在第五六期了,因為以前的稿子已有。又,隻一篇傳,覺得太冷靜,先生可否再譯十來篇詩,一同發表。又,作者的姓名,現在這樣是德國人改的。發表的時候,我想仍照匈牙利人的樣子改正(他們也是先姓後名)Petöfi Sándor。


《奔流》登載的稿件,是有稿費的,但我隻擔任編輯《奔流》,將所用稿子的字數和作者住址,開給北新,囑其致送。然而北新辦事胡塗,常常拖欠,我去函催,還是無結果,這時時使我很為難。這回我隻能將數目從速開給他們,看怎樣。至於編輯部的事,我不知誰在辦理,所以無從去問,李小峰是有兩月沒有見麵了,不知道他在忙什麽。


《Cement》譯起來,我看至少有二十萬字,近來也頗聽到有人要譯,但譯否正是疑問,現在有些人,往往先行宣傳,將書占據起來,令別人不再譯,而自己也終於不譯,數月以後,大家都忘記了。即如來信所說的《Jungle》,大約是指北新豫告的那一本罷,我想,他們這本書是明年還是後年出版,都說不定的。


我想,要快而免重複,還是譯短篇。


先回說過的兩本書,已經帶來了,今附上,我希望先生索性紹介他一本詩到中國來。關於P的事,我在《墳》中講過,又《語絲》上登過他幾首詩,後來《沉鍾》和《朝華》上說過,但都很簡單。


迅上


六月廿五日


本章已閱讀完畢(請點擊下一章繼續閱讀!)